学英语, 是一件痛苦的, 漫长的, 快乐的, 幸福的, 有成就感的, 有挫败感的, 苦的, 甜的, 累的, 可爱的, 囧的, XXX的事…让我们一起来学英语吧
这两年时不时就会听到某大学有学生跳楼的新闻,究其原因无非是在校园生活中遇到点不如意的事情,不知如何应对,一时想不开便寻了短见。难道他们没有听过“人生不如意十之八九”这句古训吗?Life is not roses all the way.
看到花,大家想到的大多都是美好的场景,如果看到一条路的两边全部开满了玫瑰花,那应该是人人都会向往经过的一条路吧。roses all the way这个表达据说是来源于英国诗人白朗宁(Robert Browning,1812-1889)写过的一首诗:
It was roses, roses all the way
行来一路蔷薇笑
With myrtle(桃金娘) mixed in my path like mad.
烂漫金娘烂漫狂
白朗宁这两行诗被人们广为传播,以致后来,人们就用roses all the way来比喻一帆风顺或一切顺利。
例如:
After quitting his job, he got to know that life was not roses all the way.
辞职以后他才体会到人生并不是康庄大道。
销售英语系列:货品成交
[ 2008-12-30 10:49 ]
17. 如何拒绝退换
拒绝顾客是一门学问,要采取委婉的声东击西法;譬如顾客要退钱、换货等事项时,您只要说:“I’m sorry, it’s our store rule.”(对不起,这是我们的店规—概不退换)不但能轻松解决问题,还能树立良好的店风行规。
18. 如何因品质不良向顾客道歉
推销员感到最尴尬的,莫过于出售本身吹嘘推荐的商品之后,却因品质不良而遭顾客质问的。此时,最好的办法就是诚恳地认错:“I’m terribly sorry.”然后采取补偿措施“If you’ll just wait a minute, I”ll give you a new one.”
19. 如何强调售后服务
强调完善的售后服务,是帮助顾客下决定的主因。“We assume all responsibility for service and repair.”(我们负责所有的服务和修理事情)。
20. 如何感谢惠顾
通常在成交之后,推销者都会说:“Thank you, please come again.”(谢谢,请再度光临)之类的话,顾客大都耳目能详,毫无感觉,如果您能用“You have been very helpful.”(谢谢您的帮忙)来代替,必能使顾客耳目一新。
21. 如何处理抱怨
抱怨事件的处理过程中,稍有不当,问题就会越来越严重;如果处理合宜的话,说不定“ 因祸得福”。首先,您应该先致歉“I am very sorry.”再接着说“I will find out the main reason as soon as possible.”(我会尽快查明主要的原因)以示效率及负责。
22. 如何做好完善的售后追踪
“追踪一个顾客,胜过开发十个顾客”是盛行于推销界的名言。访问、DM、推销信、电话等适时的配合能让您迅速了解市场动态,一般而言,都列入资料卡片中,请顾客填好表格“Please fill out the list.”是和顾客保持联络的第一步。
23. 如何让顾客加价买商品
推销的秘诀在于如何活用问句。像“Do you want to see anything else?”(您想看看别的产品吗?)这类典型的发问,就是顺利展开推销成功的关键。更进一步,把目的带入问句中,“What about this one?”(这个怎样?)以诱导顾客的想法。
24. 如何因应顾客特别要求
顾客常常会说:“别人有,你们为什么没有?”如果您可以通融,而增添服务项目,则可以回答“Certainly, we sell coffee by weight, too.”(当然,我们也可以按重量零售咖啡)。
25. 如何坦诚致歉
当您的产品出错,或者由于您本身的疏忽,而造成顾客的不满时,“I’m very sorry for our carelessness.”(很抱歉,这是我们的疏忽造成的)这种坦诚的道歉方式,多能圆满解决一切纠纷。
26. 在保证期发生故障时
售出的商品在保证期限内故障时,当然得享受免费修理的服务。因此,您会用到“Within a period of one year, any repair is free of charge.”(在一年的保证期内,修理费用全免。
27. 提出解决方案
如果顾客认为品质不良,要求退钱而不愿换货时,您最好遵照“We can refund you.”(我们会退钱给您)“顾客至上”对于推销员来说永远是对的。
28. 客满拒绝定位的应答
“顾客盈门,川流不息”是每家商店的希望,但如果生意太好,您也只能说:“I’m afraid we are fully booked for tonight.”(今晚的席位恐怕已经订满了。)来婉拒上门的顾客,以免挤上加挤,影响服务质量。
29. 老顾客介绍新客人来时
老顾客的好处,就是会带新客人来;此时出了称谢、套交情外,还可说“What a great insight you have.”(您的眼光真好!)既感谢了顾客,也抬高了自己的身价。
30. 顾客拂袖而去时
推销员尽一切努力,仍然无法说服顾客购买,或碰上极端难缠的顾客时,要记住“和气生财”,常用“I”m sorry I couldn’t be of any help.”(很抱歉不能帮上忙)。
31. 处理节日礼品时
顾客要送礼之前,通常喜爱漂亮的包装,因此揣摩送礼者的心意,是推销员必须研读的课程。介绍礼品时,要这样用“Here is a display of our Christmas parcels.”(这里是我们所陈列的圣诞礼品)
32. 保证满意
要做优秀的推销员,必须对自己和销售的产品有十足的信心,才可以保证顾客满意。通常这招“I’ll promise to take it back or exchange it if you find it is not good.”
33. 特别效劳
顾客有特别要求时,您必须马上回答“I would if I could.”(如果能够的话,我一定效劳)至于您能不能做得到,就在其次了。因为购买者开始询问时,就是购买意愿达到高潮的阶段,因此,推销者应好好利用。
经过了讨价还价的环节,接下来就可以成交了,别急,之前还可能出现一些状况,下面将教你如何用英语应对成交环节的各种场景。
1. 如何请顾客改换别的样式
没有顾客指定要购买的物品时,千万不要到此为止,必须迅速反应:“Sorry, we haven’t got that. Do you prefer Salem?”(抱歉,我们没有那个。您喜欢用Salem来代替吗?)这种持续维持积极销售的态度,才是制胜的不二法门。
2. 如何劝顾客定制
如果顾客在成衣柜上找不到合适的服装,您不妨建议他定制一套,同时向他说明定制的优点:“They are fitted to the body, and are much more carefully finished.”(特别合身,手工也比较精致。)
3. 如何说明货物可换
一般而言,货物出门,概不退换。但是,如果商品确实有瑕疵,通常可以在一定时间内更换。这时您要说:“We’ll exchange it, of course.”(当然,我们会帮您换。)
4. 如何保证修理
信誉良好的厂家对于所售的商品都有足够的保证,因为生意不是只做一时,而是长久的,因此您会用到:“The guarantee provides for free service and parts.”(保证免费修理。)
5. 如何保证合用
如果对自己推销的产品有足够的信心,您当然可以拍着胸脯对顾客说:“If they do not fit perfectly, I will have another suit made for you.”(如果有一点点不合身,我可以为您另外做一套。)推销员保证合用的话,极易说服顾客,因为正面的保证必然是令人满意的。
6. 如何实地操作
现场实地操作产品的功用,对于推销者来说,是十分必要的训练。如果顾客要您have it operated(请您操作一下)时,您就可以立刻派上用场:“Now you see how interestingly it works.”(现在大家可以看看,它转动得多有趣。)
7. 如何列明购物清单
客人大批量购买时,您最好能为其列明一张清单,然后征询顾客意见,重复一遍才算大功告成:“I will give you a bill listing all of them.”(我会给您一份列明所购物品的账单。)
8. 如何散装零买
像餐具之类的东西,大都要成套购买比较合算,推销人员通常会说:“It must cost more if you just want a single cup”(如果您只买一个杯子,价格会比较贵)基于贪小便宜的心理,顾客大多会成套购买的。
8. 如何包装成礼品
顾客为送礼而购买的商品,绝对注重包装。因此,您最好在得知顾客是要送礼之后,用这句:“Gift-wrap it for you.”(让我替您包装成礼品吧)。主动、积极常能让您立于不败之地。
9. 如何帮顾客分别寄送
推销者的服务是随时随地的,因此当客人的物品要分别寄送到两地时,您当然得说:“I’ll send them for you separately.”(我会替您分别寄送的)。从交易的细节中,可以考验出一个推销者的应变能力。
10. 如何确认商品知识
知己知彼,才能百战不殆。推销员必须知道,销售的原动力主要在于您的推销术,而不是商品本身;因此,你的商品知识与经验,相形之下就显得格外重要。“Judging from past sales”(根据我的销售经验)是一句很好的开端,接下来说:“I’d say you’ll never have to call on your guarantee.”(您永远都无需拿它来修理)。
11. 如何感谢熟客
对于熟客,推销员不用太过于恭敬客气,像这样说一句“I’m most pleased if you would like to see them, whether you are going to buy or not”(您只要参观看看就可以了,不管您买不买,我都觉得很高兴)就万事OK了。
12. 如何说明便利快速的服务
推销与广告是一体的,因此“I’ll do my best as soon as possible.”(我会尽快为您提供最好的服务)这句话要时时刻刻挂在嘴上,才能有效开展推销工作。
13. 如何说明营业时间
说明营业时间是保证生意上门的前提,因此,“Our business time is from 10:00 AM to 9:00 PM”(我们的营业时间是从早上10点到晚上9点)这类话几乎天天都用得到,推销员应该倒背如流。
14. 如何替顾客留话
现代商场上,电话应对是相当重要的一项。尤其在百货公司或餐馆里,常会接到要找客人的外线电话,如果广播叫他来听,它却不在,您就要把他有礼貌地要求留言:“May I have the message?”
15. 如何替顾客传达
如果接到顾客的外线电话时,第一步就是要告诉对方“I’ll page him for you.”(我会帮您呼叫他来接听)。
16. 如何迅速成交
谈生意提及钱,就离成交不远了。推销员处理钱财的方式必须明快果决,只要价格合理、顾客满意、推销员就要手脚敏捷,马上接口说“Take you sixty dollars, sir”(收您60元,先生)交货找零,一次OK。
Real English 地道英语
你知道英国人怎样讲英语吗?请听“地道英语”,新词新义,原汁原味!
Chip on Your Shoulder 受了委屈,心中不愤
[ 2008-12-26 17:38 ]
在线收听短文
Is Victoria Beckham really posh?
英语发展日新月异,新词不断涌现。所以,与时俱进,掌握最新流行词汇至关重要。“地道英语”让你亲耳听到今天英国年轻人日常使用的语言和词汇,可下载音频,有文字对照。地道英语,真正地道!
Jo: This is Real English from BBC Learning English, the programme where we look at words and expressions that you might not find in your English textbooks.
Oliver: 没错儿,地道英语和大家一起学习现代英式英语中经常出现的流行词汇和实用表达。节目当中介绍的词汇会让你的英语更加地道。大家好,我是 Oliver.
Jo: And I’m Jo. And today’s expression is ‘a chip on your shoulder’. To have a chip on your shoulder.
Oliver: 嗯?和 chips 有什么关系?你是在说我们常吃的薯条吗?
Jo: Actually not potato chips at all. Let me explain what the expression means. If you have a chip on your shoulder, it means you seem kind of angry because you feel you’re maybe not as good as other people or you feel you haven’t been treated fairly.
Oliver: 也就是说这个俚语的意思是你觉得很生气,因为自己不如别人;或者是因为觉得自己受到了不公正的待遇。
Jo: You would never talk about yourself as having a chip on your shoulder because it’s not a good thing to admit about yourself but you would say it if you were talking about someone else, he’s got a bit of a chip on his shoulder. She’s got a chip on her shoulder.
Oliver: 让我们来听听具体的例子。
Example:
A: How’s your English coming along? Are you getting much practice with the native speakers at work?
B: Well I try to speak a lot but one colleague in particular is awful. He keeps on telling me my English isn’t very good. I didn’t think I was that bad!
A: Don’t worry. I think he’s got a chip on his shoulder because his Chinese isn’t as good as your English!
Oliver: 哇哦,听起来有点儿复杂,但是最起码如果再在别人的谈话里听到这个俚语,你会大概知道是什么意思了。
Jo: So there you go. Today’s expression: to have a chip on your shoulder.
Oliver: 想学到更多的地道英语,就请登陆我们的网站,网址是:
Jo: www.bbcchina.com.cn and go to the Real English section. That’s all from BBC Learning English for today. See you again soon.
Oliver: From everyone one here at Real English. Bye.
12月24日举行的国务院常务会议传出消息,广东与港澳地区的货物贸易可进行人民币结算试点,这令外贸人士非常惊喜,而香港则有望成为中国的人民币结算中心。
请看《中国日报》的报道:
The mainland signed a currency swap deal with Hong Kong on Nov 20. Earlier this year, the government also gave the go-ahead to let Chinese banks issue yuan-denominated bonds in Hong Kong.
大陆与香港于今年11月20日签订了货币互换协议。今年年初,政府还曾释出放行信号,允许银行在香港发行人民币债券。
Currency swap就是我们所说的“货币互换”,指的是两笔金额相同、期限相同、计算利率方法相同,但货币不同的债务资金之间的调换,同时也进行不同利息额的货币调换。简单来说,货币互换双方互换的是货币,它们之间各自的债权债务关系并没有改变。初次互换的汇率以协定的即期汇率计算。货币互换的目的在于降低筹资成本及防止汇率变动风险造成的损失。
Swap在这里指“交换、交易”,如swap experiences就是我们常说的“交流经验”,还有现在网络上很多人都开了swap shop(易货商店),提供二手商品的交换平台。其他的一些用法就来看看这段话吧:
Iswap my seat with him.(我与他交换座位)in order to swap swimming skills with Kathy.(切磋泳技)。她刚从foreign exchange swap market(外汇调剂市场)回来,说虽然现在行情不好,但Don’t swap horses when crossing a stream.(行至中流不换马;危难之时不宜做大变动)。
Currency在这里指“货币”。此外它还可以指“流通、传播”。如:The rumor soon gained currency.(谣言很快传开了)。The word has obtained general currency.(该词已经通用了)。
在维多利亚时代,饮茶在英美人士中间还没有形成习惯,所以当时用one’s cup of beer或one’s cup of wine表示“喜好;正中下怀;钟爱的事物;恰合口味”。后来饮茶风行开了,早点时人们甚至以饮茶代替喝咖啡。有钱人家还要来一次下午茶 (afternoon tea)。但每个人对茶的要求各异,有的喜欢中国茶,有的爱喝印度茶,有的喜欢清淡,有的喜欢浓郁,有的加糖,有的加柠檬:真是众口难调。所以就出现了 “It is not my cup of tea.”(这不是我喜欢的茶)。
所以one’s cup of tea (某人的一杯茶)意为“喜好;正中下怀;钟爱的事物;恰合口味”,还可以写成one’s dish of tea.
我们常常听到有人说, He is not my cup of tea, 他不是我的那杯茶,言外之意,他不是我喜欢的人。
这个名词成语般多用于否定句中,有时也可用于肯定句。例如:
You could always get him to go for a walk. Hiking was just his cup of tea. 你可以经常邀他去散步,他最喜欢徒步旅行了。
Chemistry, not art, is my cup of tea. 我最喜欢的学科是化学,而不是艺术。
My uncle sent me a novel written by Balzac. That’s just my cup of tea. 叔叔送了我一本巴尔扎克的书,正合我的口味。
半边没入了海面
[ 2008-12-30 17:36 ]
中国人过年过节聚会都喜欢喝一杯,你来我往,觥筹交错,最后难免就会有人醉意朦胧,脚步踉跄地回家。英语里面表示“喝醉的”词常见的是intoxicated,其实口语里面有另外一个说法,就是我们今天要说的half-seas-over。
向来热爱航海的英国人在自己的语言中融入了不少与航海有关的说法,half-seas-over自然也是其中之一。这个成语从字面上讲是“半边没入了海面”的意思。从前,海上交通多数靠船,遇上风暴的时候,船难免就会东倒西歪,有时甚至会出现“半边甲板都没入了海面”的局面。一个走起路来东倒西歪的醉汉,跟这样一艘在怒海里颠簸的帆船是不是很像呢?所以,人们后来就用half-seas-over来形容醉得跌跌撞撞的状态。
例如:
You’d better take him home, he’s half-seas-over.
你最好把他带回家,他喝醉了。
油价持续飙升,有车族怨声载道。在美国许多城市,一种名为“汽车共享”的新模式开始盛行,深受人们追捧。随着计算机、电子钥匙和卫星定位系统的发展, “汽车共享”增加了许多新的内涵。美国、加拿大等国的“汽车共享”会员迅猛增加,美国会员已接近10万人。
请看外电的报道:
Car sharing is racing ahead full-throttle in the US market as Americans look for ways to cope with record fuel costs and be environmentally friendly at the same time.
在美国人寻找开车的省油和环保良策时,“汽车共享”开始大行其道。
Consumers who want to avoid the problems of car ownership or of owning a second vehicle can rent a car for an hour, a day or several days with fuel and insurance included.
不想为养车或买第二辆车而苦恼的消费者可以去租车,租期可以是一小时,一天或者好几天,此间的油耗和保险全包。
上述报道中,Car sharing就是“汽车共享”,是指许多人合用一辆车,即开车人对车辆只有使用权,而没有所有权,有点类似于在租车行里短时间包车,手续简便,打个电话或通过网上就可以预约订车,也叫做car pool(汽车合用组织)。在中国,这两个表达其实都可以翻译为“拼车”,其他可以翻译为“拼车”的英文表达还有:ride sharing,lift sharing等。
金融危机席卷全球,破产、裁员的消息不断传来,市场一片低迷的景象。不过有专家却表示这对于人力资源库的升级和扩充可是个千载难逢的好机会。尤其是目前高级专业人才储备不足的中国企业,更应该抓住当前的时机,大力引进高端专业人才。
请看《中国日报》的报道: In the next six months, when Chinese companies enter overseas markets, they will see a veritable talent pool of directors, managers and even CEOs from western companies to choose from due to the recession.
在接下来的半年里,如果中国公司进入海外市场的话,将会有大量来自西方公司的主管、经理、甚至首席执行官人才供他们选择,这样规模的高级人才库是在经济危机影响下形成的。
上面的报道中,talent pool就是“人才库、人力资源库、人才储备”的意思。我们都知道talent通常用来指一个人的“天资、才干”等,如musical talent(音乐才能),talent show(才艺表演)等;在这里talent用来指代“人才、有才干的人”,而“发掘人才的人”叫做talent scout或者talent hunter,跟我们平时说的“猎头”意思相似。
Pool常见的意思是“水池”,在这里,它特指an organization of resources that can be shared or used,即“资源库”之意,相似的用法有oil pool(油藏),以及我们原来说过的另一个用法car pool(拼车)。